Poemas de Bruno Zapparrata –Edição SSTM em português – Fonte Madonna Nera – networkedblogs.comPor Lucinha Dettori Caros amigos,É com grande satisfação que volta a publicar dois lindos poemas que foi agraciado por Bruno Zapparrata, professor emérito da Universidade de Nápoles e grande conhecedor e estudioso do dialeto napolitano no qual escrever a maioria dos seus poemas premiados. CICLAMINO Nota: O ciclâmen é um dos mais plantas decorativas de interiores, são predominantes devido ao fato de que elas nos dá suas flores bonitas durante o inverno, alegrando os períodos mais do inverno europeu. Nutt Da”e libbertà ( NOITE E LIBERDADE) Tradução literária e não poética em português –É uma carícia quase transparenteque me cobre os olhos esta noite;mantém o ar com um gosto inocentecomo do mesmo modo retorna a primavera.Um ciclamino está despontando na noitee uma gaivota permanece a beira mar; primeiro parece estar chamando a mesmaultima vela entre as ondas claras.Eu vejo o mar e eu estou pensando em você!Onde passou? É um tapete de flores;provavelmente sem nenhum por que,também irá apagar essas cores.E voar, voltar, voar amanhã…Desabrocha uma rosa, e a sua sombra aparece:Você se parece com um poema escrito com o mar,Lua prateada que se faz mais clara…(Bruno Zapparrata)VERSÃO ORIGINAL EM DIALETO NAPOLITANONutt Da”e libbertàE … ca me cummoglia ll’uocchie chesta sera,ll’aria tene ‘o sapore assaie nnucente,comme stesse turnanno ‘a primmavera.Nu ciclamino ‘e notte sta spuntanno,e nu gabbiano resta arriva ‘e mare;‘a primma stella pare sta chiammanno,ll’urdema vela mmiezo a ll’onne chiare.I’ guardo ‘a rena e sto penzanno a te,addo’ passaste è nu tappeto ‘e sciure,forze dimane, senza nu pecchè,se stutarranno pure sti culure…E vola, torna e vola stu dimane,schioppa na rosa e ll’ombra toia accumpare:pare na poesia scritta c”o mare,te fai d’argiento, sott”a luna chiara…POESIA TRADUÇÃO LITERARIA EM ITALIANO Da Nuttata’ ‘e libbertà E’ una carezza quasi trasparenteche mi ricopre gli occhi questa sera;l’aria tiene un sapore molto innocente,come stesse tornando primavera.Un ciclamino di notte sta spuntandoed un gabbiano resta a riva di mare;la prima stessa sembra stia chiamandol’ultima vela fra le onde chiare.Io guardo il mare e sto pensando a te!Dove passasti ? E’ un tappeto di fiori;forse domani senza alcun perchè,si spegneranno anche questi colori.E vola, torna, vola questo domani,spunta una rosa e l’ombra tua appare:Sembri una poesia scritta col mare,con la lunna d’argento che si fa più chiara…(Bruno Zapparrata) Diritti tutti riservati (Domenico Baccarini, Ritratto di donna Bitta)Tradução literária e não da poética em português –Madonna Nera di Bruno ZapparrataComo você é linda no meio da fileiraCom olhos azuis que se acende na fronte,Com ar triste e silencio de igreja,vestido de preto parecendo uma Madonna.vendo você, me vem lentamente auma doce e sincera melancolia,faz-me um olhar, um sorriso amargo,agora você é apenas uma memória hipocondríaca.Foi um momentos perdido no bem,Borboleta de ouro beija-me e voa no ar,talvez não nos explicamos bem, é verdade.Resta o fato de que não ti esqueço nunca.Que mortificação quando vejo caírem às estrelas,Eu que as guardava dentro dos olhos belos,da nostalgia que me traz de volta à noite,sonhos com o silêncio das montanhas.Se falássemos apenas uma hora,far-te-ia entender o que vale a pena uma felicidade, queimada em um nada, uma pagina intima no bem…Olho-te agora e me parece um retrato,desbotado, como uma sombra da noite,têm o mesmo ar de quando ti disse,Você é uma Madonna, uma Madona Nera.MADONNA DI NERA – Bruno Zapparrata do (original em dialeto napolitano)Comme si’ bella cu sta fila mmiezoe ‘o blu e chist’uocchie ca s’appiccia nfronte,cu ll’aria mesta e c”o sapore e cchiesiavestuta ‘e niro, pare na Madonna!Guarda nnote me scenne chianu chianodoce e sincera na malincunia,me faie na cèra e nu surriso amaro,mo si’ sulo ricordo ‘e pecundria…Fuie n’attimo sperduto dint”o bbene,palomma d’oro, me vasaie e vulaie,forze nun ce spiegaime buono, è overo,resta ‘o fatto ca nun te scordo maie…Che Croce quanno veco cadè ‘e stelleio ca ‘e guardavo dinto a stuocchie belle,d”a nustalgia ca m’arricorda ‘a sera,d”e suonne e d”o silenzio d”a muntagna…Si parlassemo n’ora sulamentete faciarria capì che d’è na pena,felicità abbrusciata dint”a niente,na paggina tignuta dinto ‘o bbene!Te guardo ancora e pare nu ritratto,cu ll’aria scura comme ll’ombra ‘e sera,tiene ‘a stess’aria ‘e quanno te dicette,si’ na Madonna, na Madonna Nera…MADONNA NERA-Traduzione letterale e non poetica della Poesia em ItalianoCome sei bella con la fila in mezzoe il blu degli occhi che si accende in fronte,con l’aria mesta e con il sapore di chiesa,vestita di nero sembri una Madonna.Guardandoti mi prende piano pianodolce e sincera la malinconia,mi fai una guardata ed un sorriso amaro,adesso sei solo ricordo di ipocondria.Fu un attimo sperduto nel bene,Farfalla d’oro, mi bacio’ e volo’,forse non ci spiegammo bene, vero,resta il fatto che non ti dimentico mai.Che Croce quando vedo cadere le stelle,io che le guardavo dentro gli occhi belli,della nostalgia che mi riporta la sera,dei sogni con il silenzio della montagna..Se parlassimo un’ora solamenteti farei comprendere cosa è la pena,felicita’ bruciata in un niente,una pagina intinta nel bene….Ti guardo ancora e sembri un ritratto,con l’aria scura come ombra della sera,hai la stessa aria di quando ti dissi,sei una Madonna, una Madonna Nera.
Bruno Zapparrata, grandissimo poeta napoletano, le sue meravigliose poesie sono veri capolavori. Sono orgoglioso di essere un suo grande amico.
Pietro Vizzini
SARDEGNA SA TERRA MIA – O blog dos descendentes Sardos no Brasil.
Somos uma comunidade de amigos e descendentes de sardos que emigraram para o Brasil por volta de 1896 . Somos todos apaixonados pela cultura, história e o folclore desta misteriosa ilha do mediterrâneo. Junte-se a nós!
Bruno Zapparrata, grandissimo poeta napoletano, le sue meravigliose poesie sono veri capolavori. Sono orgoglioso di essere un suo grande amico.
Pietro Vizzini
CurtirCurtir
Grazie Vizzini,
Hai raggione Bruno é veramente um grande Poeta e amico.
Grazie per la visita ao Blog
Abbraccio
Lucinha Dettori
CurtirCurtir