Arquivo | novembro, 2012

RECUPERANDO A MEMÓRIA HISTÓRICA DE SERBARIU COM EXTRAORDINÁRIOS MURAIS DA EMIGRANTE DEBORA DIANA

25 nov

Di Marco Massa
Fonte : Tottus em Pari na história da emigração, tags: emigraram, Murais, Serbariu Tottus no Pari
Edição em português – SSTM
Por Lucinha Dettori

 

A constante ousadia de  Deborah Diana  a levou a recuperar a memória histórica de Serbariu.

A artista, é originaria de  Serbariu, mas trabalha há  muitos anos em Roma. Ela enfrentou o calor do deserto do Verão de 2012, a fim de realizar (o seu compromisso começou no Verão de 2009) os murais  sobre as  paredes de algumas casas reproduzindo cenas que lembram o cesteiros , o tocador de acordeão, a velha na janela, o jogo das crianças, as  bordadeiras  e outros. 

 C’è voluta la temeraria costanza di Debora Diana per recuperare la memoria storica di Serbariu. L’artista, originaria proprio di Serbariu ma impiegata da anni a Roma, ha sfidato il desertico caldo dell’estate 2012 per realizzare (il suo impegno è iniziato nell’estate 2009) dei murales sulle pareti di alcune abitazioni riproducendo scene che ricordano il cestinaio, il suonatore di fisarmonica, l’anziana donna affacciata alla finestra, i ragazzi giocando, la ricamatrice ed altri ancora.

 São obras de grande valor artístico, algumas das quais são realizadas em grandes superfícies, persinouno (bordados) de seis metros por três metros. “Eu amo as minhas raízes e minha cidade natal, admitiu Deborah Diana, então eu decidi deixar por alguns anos, através da pintura, o sinal da minha presença nos meses em que estou na Sardenha. 

Sono lavori di grande pregio artistico, alcuni dei quali eseguiti su grandi superfici, persinouno (ricamatrice) di sei metri per tre. “Amo le mie origini e il mio luogo natio, ha ammesso Debora Diana, per cui ho deciso da qualche anno di lasciare, attraverso la pittura, il segno della mia presenza anche nei mesi in cui mi trovo fuori Sardegna.

 “Até agora eu me encontrei com a plena cooperação e disponibilidade dos meus concidadãos que fizeram possível a utilização das paredes das casas. Depois de cada imagem  eu sinto mais perto de meu povo. ” Este verão Debora Diana fez outra grande pintura (dividido em três painéis) de três por seis metros.Esta é a cena antiga da preparação e fermento de pão no forno, como as famílias dos Serbariu, e no resto do cidade, usado uma vez. 

 Finora ho incontrato la massima collaborazione e disponibilità dei miei concittadini che hanno consentito di utilizzare le pareti delle abitazioni. Dopo ogni quadro mi sento più vicina alla mia gente”. Quest’estate Debora Diana ha realizzato un altro grande dipinto (suddiviso in tre pannelli) di tre metri per sei. Si tratta della vecchia scena della preparazione e cottura del pane nel forno a legna, come le famiglie di Serbariu, e del resto dei paesi, usavano una volta.

 A obra está prevista para ser localizada dentro do oratório paroquial, uma vez que foi reformado e levado a bom termo pelos jovens da Cidade. É uma obra de grande efeito, realizada como técnica em  “Stencial”. Para que esta técnica, se prepara uma espécie de “máscara”, que é cortada nos pontos em que a tinta deve ser aplicada. 

 L’opera è destinata ad essere sistemata dentro l’oratorio parrocchiale, una volta che verrà riattato e portato alla fruizione dei giovani del paese. E’ un’opera di grande effetto, realizzata con tecnica “Stencil”. Per questa tecnica si prepara una sorta di “maschera” che viene ritagliata nei punti in cui deve essere applicata la tinta.

 A  tinta ou pigmento é aplicada  sobre a máscara, a forma cortada é imprimido na superfície atrás do estêncil, uma vez que a cor vai passar apenas através das secções retiradas. A principal limitação do Sténcil matriz, é o fato de que não permite a criação de figuras isoladas dentro da imagem. O expediente que deve ser utilizado é o uso de pontes que conectam a figura isolada para o resto da máscara. 

Applicando della vernice o del pigmento sulla maschera, la forma ritagliata viene impressa sulla superficie retrostante lo stencil, in quanto il colore passerà solo attraverso le sezioni asportate. “Il principale limite dello stencil è il fatto che non permette la creazione di figure isolate all’interno dell’immagine. L’espediente cui si deve ricorrere è l’uso di ponti che collegano la figura isolata al resto della maschera.

 Cada estêncil permite que você crie uma forma de uma única cor, então para criar imagens multicoloridas, você precisa criar uma máscara feita especialmente para cada cor que você deseja usar, aplicando-os em etapas na mesma superfície. ” 

Mas Deborah Diana em seu excurso histórico-etnográfico não usa apenas  a técnica “estêncil”. 

 Ogni stencil permette di creare una forma di un unico colore, quindi percreare immagini a più colori è necessario creare una maschera appositamente realizzata per ogni colore che si vuole utilizzare, applicandole in fasi successive sulla stessa superficie”.

Ma Debora Diana nel suo excursus storico-etnografico non ha usato solo la tecnica “Stencil”.

 Para dar consistência e conservação em suas pinturas, que foram produzidos cerca de uma dúzia, ela usou pinturas da mais alta qualidade, que têm sido aplicados, uma vez preparado o plano de fundo da parede em que se derramou a sua inspiração pictórica. 

Per dare consistenza e conservazione alle sue pitture, di cui ne sono state realizzate una dozzina, ha usato pitture di primissima qualità, che sono state applicate una volta preparato il sottofondo del muro su cui è stato riversato il suo estro pittorico.

 A pintando com a cena do pão, disse Gianni Busia  animador  sociais di  Serbariu com o quais  colabora um grande grupo de cidadãos, foi compensada com um euro simbólico que Debora recebeu, retornando com um sorriso e algumas lágrimas.

 “La pittura con la scena del pane, ha spiegato Gianni Busia animatore sociale di Serbariu col quale collabora un nutrito gruppo di concittadini, è stata compensata con un simbolico euro che Debora ha accolto, ricambiando con un sorriso e qualche lacrimuccia.

  É uma menina grande, que a população de Serbariu deve muito, pois, aos poucos, está reavaliando essa primeira célula desta jovem da Cidade de Carbonia.  ” Já no final deste verão foram tantas pessoas que ficaram curiosas e admiradas com os murais de Deborah Diana. Entre essas pessoas também o Administrador da Cidade de Carbonia. Algo  em soma, esta emigrada comoveu.

 E’ una ragazza eccezionale cui la popolazione di Serbariu deve tanto perché, via via, sta rivalutando questa prima cellula della giovane Carbonia”. Già sul finire di questa estate sono state tante le persone che hanno curiosato e ammirato i murales di Debora Diana. Tra queste persone ci sono stati anche Amministratori del Comune di Carbonia. Qualcosa, insomma, questa emigrata ha smosso.

Série historias e tradições: Os sardos e suas origens antigas

25 nov

http://www.youtube.com/watch?v=r9uz1Y-ym7o

FONTE :YOUTUBE
EDIÇÃO : SSTM EM PORTUGUÊS 
POR :LUCINHA DETTORI 

 Uma pequena coleção de fotos das pessoas da Sardenha no vestido tradicional e uma breve descrição das origens considerando a genética da Sardenha ..

 (Todas as fotos foram baixadas a partir de imagens do Google entre os vários partidos e festivais)

(As fontes completas para aqueles que têm interesse podem ser encontrados na wikipedia em “genética da Sardenha”)

 UMA CURIOSIDADE INTERESSANTE: 

Notícia interessante! como resultado de estudos genéticos sobre o DNA de Ötzi (A Múmia Iceman) múmia das mais antigas já encontradas na Europa que viveu nos Alpes em torno de 3200 aC verificou-se que pertenciam aos cromossomas paternos como o grupo “G2a”, e fazendo uma comparação com várias populações europeias demonstrou estar estreitamente relacionado com o Sardos atuais e as pessoas do sul da Córsega!

  

SARDI E LE LORO ORIGINI!! SARDINIAN ANCIENT

 Una piccola raccolta di foto di gente sarda in abito tradizionale e breve descrizione delle origini considerando la genetica dei sardi..

 (le foto sono state tutte scaricate da google tra le immagini delle varie feste e sagre )

(le fonti complete per chi avesse interesse sono consultabili su wikipedia alla voce “genetica dei sardi”)

 UMA ACURIOSIDADE INTERESSANTE :

NOVITà INTERESSANTI !! in seguito a studi genetici sul DNA di Ötzi (la Mummia del Similaun) la mummia del più antico europeo mai trovato che visse sulle alpi intorno al 3200 a.c. è stato accertato che apparteneva come cromosomi di linea paterna al gruppo ” G2a ” , e facendo un confronto con varie popolazioni europee è stato provato che fosse strettamente imparentato ai sardi attuali e alle popolazioni del sud della corsica !!

SÉRIE POETAS SARDOS : HOMENAGEIA “GAVINO DETTORI” ESCRITOR E POETA DA NOVA GERAÇÃO DA SARDENHA .

24 nov

EDIÇÃO:SSTM EM PORTUGUÊS
POR LUCINHA DETORRI 
 
  edição do Blog sstm em português

Por lucinha detorri

 Descrever gavino dettori não é difícil, pois como todo bom sardo traz consigo o recato peculiar dos povos insulares,  mas admirados por todos os continente,  por serem povos extremamente altivos e  orgulhosos  de  suas  raízes milenares.

  Gavino não  gosta de falar se seus feitos  pessoais, como de  escritor e poeta. Sobre sua formação acadêmica, quando perguntado, se diz ser formado na “universidade da vida” a qual  ainda frequenta,  o que o iguale aos e nos revela ser como todos os grandes literatos, sem nenhuma vaidade o presunção.Apesar disso, dedicar-se com afinco e muita paixão à tarefa de   escritor e poeta.

  seu caráter é de  poucas palavras,  característica está da grande maioria dos sardos em especial dos DETTORI, com algumas exceções, mas  isto não o impede de nós  encantar e surpreender diariamente   com lindos e emocionante poemas.

 Porém, seu maior carisma e o da  atenção e gentileza com todos que  o  admira  e o segue  em particular nas  redes sociais, que se avoluma a cada dia.

                                                                       um pouco da cidade  di san vito, onde vive gavino dettori   SAN VITO –  ou in sardo ( santu idu)  é um município  belíssimo com 3.869 habitantes, que pertence a região histórica di ‘ sarrabus, na provincia de cagliari –  estende-se por uma área de 231 km2, tendo ua densidade populacional de 17 hab;km2 – faz fronteira com burcel, castiadas, muravera, sinnai, vallaputzu e villasalto.

 

O blog sardegna  as  terra mia,  deseja-lhe-lhe muito sucesso, com  grande e afetuoso abraço da amiga e admiratora  – lucinha dettori-

 

——————————————————————————————————

Serie poete sardi  :un onori ” gavino dettori ” e poeta della nuova generazione di sardegna .

 Edizione di sstm portoghese

Per  lucinha detorri

 Descrevere  gavino dettori non è difficile, perché, come tutti buoni sardi, porta modestia in  particolare il popolo isolani, ma ammirato da tutti altre  continente,  per essere una persona estremamente orgoglioso di  le sue radici  millenaria.

 Gavino non piace parlare di se stesso ne come personale e ne come scrittore o poeta . Quando viene chisto sulla formazione dice: son formato nella ” universita ‘ della vita ” che ancora assitire, cosa  rivela ciò come tutti i grandi della letteratura senza nessuna vanità o presunzione , nonostante dedica con l’amore al piacere di  scrittore e poeta .

  il tuo personaggio è  breve, caratteristica della vasta maggioranza dei sardi, in speciale   dei tutti dettori, rare eccezioni, ma questo non lo impedisce di sorpreendere a tutti noi, ogni giorni con belle ed emozionanti poesie.

 Il suo carisma più alto é spesso quello della  attenzione e la cortesia con cui tratta tutti che lo seguono,che si gonfia ogni giorno  nelle reti sociali.

                                                                    la  piccola città san vito  dove vive gavino dettori  – san vito o in sardo ( santuario idu ) è una città stupenda con popolazione 3869 , che appartiene a regione storica di ‘ sarrabus , in provincia di cagliari – estende da una zona di 231 km2 , con una desità  popolazionale di  17 hab ; km2 – confina burcel , castiadas , muravera , sinnai , vallaputzu e villasalto .

 Il blog sardegna terra mia vi augura molto successo . Affettuoso abbraccio della amica di sempre

Lucinha dettori

 

IL POEMA FAVORITO DI GAVINO DETTORI
1. Donna e Femmina
LILITH, LA DONNA
Tutt’una con lo stesso fango
dell’uom fosti forgiata dal Sommo
che a lui ti diede per compagna.
Pari dignità fu desiderio tuo
e fu grande delusione il vedere
che umile serva in te cercava Adamo,
e oggetto di piacere, che in suo
giaciglio sottostar doveva!
Non ti confece il tuo triste destino
e lo spirito tuo ribelle
manifestò il dissenso per la sorte
che il maschio dominator
volea assegnarti! Ti ripudiò
ed al suo fianco più non ti volle:
ciò infuriò l’Artefice che dall’Eden
ti cacciò, dandoti in dote
ad altro Ribelle che dal suo Regno
estromesso aveva: e demone
tra i demoni tu fosti, compagna
a Satana che ti pose sovrana
sulle tenebre e la misteriosa luna:
ma solo oggi riscatto tu trovi
nel recar esempio ad altre donne
che padrone di se stesse si fanno
e della loro famminilità, non più
succubi del maschio che troppo a lungo
trionfar volle su loro!
E l’uomo Adamo urla il suo dolore
ora che in te vede unica donna,
sua compagna di vita e ripudiar vorrebbe
il frutto del costato suo Eva
che alle lusinghe tue, fatta serpe tentator,
cedette, cadendo in perdizione eterna!
.
EVA, LA FEMMINA
Il serpe tentatore ti riconobbe:
dall’ondeggiar dell’anca,
dall’audacia del seno,
dallo sguardo sensuale
e dalla voce tua suadente
comprese che fosti generata
per dannare il compagno
che il Creator ti diede!
Ed ebbe ragione,
alle lusinghe sue cedesti
e corrompesti l’uomo
senza saper che, in una,
condannavi anche te stessa
a deformare il corpo tuo virgineo,
a partorir con doglie
ed allattare al seno tuo
le vite che col tuo gesto insano
fosti costretta a recare al mondo!
E ancor paga non sei
perpetui la tentazione tua
ponendo la dolcezza
del corpo tuo sinuoso
ad esca, cui l’uomo resistere
non può, per ancestral retaggio:
Adamo egli si sente
e d’Eva il pomo accetta!
.
MARIA, FEMMINA E DONNA.
Millenni dalla Genesi trascorsi
in cui donna voleva dir tormento
di vita grama, sottomessa e umìle,
Vergine ebrea, tu nascesti, ignara
di tua sorte che ti renderà divina!
Prescelta dal Sommo, per annullar
Suo errore che avea fatto quando
in Eden mise, compagne ad Adamo,
da pria Lilith, spirito libero e ribelle,
deinde Eva, che cedette alle lusinghe
che il Demone le fece, portando
seco il compagno in perdizione!
E per consacrare il riscatto
tu fosti pregna del tuo Dio
che, agli occhi del creato,
gloriar ti volle, ed il suo errore
rendere nullo, riconoscendoti qual
madre di Se e del Figlio suo in terra!
E, senza aver conosciuto uomo,
da te discese Geova che in una
te rese Madre, Figlia e Sposa
del tuo Signore! Ed egli, per tener
fede al patto antico col popol suo,
patì il supplizio della Croce e poi risorse
osannando Te nei cieli al fianco suo:
Tu, femmina e donna mortale,
l’immortalità ricevesti, e Divina fosti
esempio ad esse che dopo te vennero
e che, per accogliere il tuo retaggio,
ben due millenni vollero ad abituare
lor menti ad aver coscienza del dono
che lasciasti loro! Ma chi ancor non
comprende l’impronta che di Te
il Sommo volle lasciare, è la Chiesa Sua
che, retta da maschil governo,
è sorda a riconoscere l’eguaglianza
che uomo e donna sulla terra hanno!
.Gavino Dettori 8 giugno 2011 Duas Poesias que gosto muito .
Esta  poesia será editada no prefácio de meu livro História de imigrantes sardos em breve.
Due cose che amo.
Questa poesia sarà pubblicato nella prefazione al mio libro Storia di immigrati sardi  Sassarese.

 PERMANECER CRIANÇA !           

Poema De Gavino Dettori – Sassarese
EU SEMPRE PENSEI…
Um dia eu vou escrever
a minha historia!
 Escreverei para aqueles que
me amaram.
 Escreverei  para aqueles que
me odiaram.
 Escreverei  para  aqueles  que foram
indiferente!
 Escreverei sim.
Escreverei  para descobrir
se minhas memórias  ainda está presa
ou se a realidade vai misturar os
sonhos não realizados, fingindo realidade,
para mostrar-me como jamais me mostrei!
 E quem me amou, me amará mais, me vendo tornar uma criança!
 Quem me amou, me acreditara idiota. porque me mostrarei como jamais havia me mostrado!
Mas para quem eu  fui indiferente, de mim,  vão continuar a não
se importar em nada!
 Mas de qualquer maneira eu  me sentirei realizado por ter sido capaz de
permanecer  uma eterna criança !
 
 Tradução  em portoghese non literária.
Le catene che
appesantiscono
il fardello dei ricordi
sono i vincoli che
l’anima riluttante
accetta e che,
nel silenzio
della notte
mordono le carni.
  As correntes que
Pesam a carga de memórias
são os constrangimentos que
a alma relutante  aceita que, no silêncio
da noite mordam a carne.
 Vorresti trovare
la forza di spezzarle,
ci provi, ma senti
che il dolore
si ravviva!
  Gostaria de encontrar
a força para quebrá-las,
Eu tento, mas sinto
Que a dor ganha vida!
 Il tuo passato
ti tiene avvinto
e la tua anima
non vuol perdere
quei legami, vive
nella luce di ciò
che li creò.
  O teu passado
Te mantém-encantado
e sua alma não quer perder
esses laços, vive na luz
do que a  criou.
  Allora rivedi quei momenti
e le catene si mutano
in ghirlande profumate,
in grovigli di rovi,
in melodie dolci
e musiche infernali!
  Agora reveja esses momentos
e as correntes se mudam
em guirlandas perfumadas,
em emaranhados de arbustos,
em melodias doces
e a musica infernal!
  Ma le senti tue,
le accarezzi, la paura
di perderle è più forte
del dolore, e allora
le stringi forte a te!
  Mas você a  ouve sua,
a carícia, o medo
de perde-la é mais forte da
dor, e  agora  a abraça forte !
 

Serie história e Arqueologia : OS ANTIGOS HABITANTES DA SARDENHA ( OS DONOS DO MEDITERRÂNEO)

19 nov

Vídeo sugerido por nosso colaborador –  CELSO MARCHESIN
FONTE YOUTUBE – http://www.youtube.com/user/Afaces83
Edição SSTM em português
Por Lucinha Dettori

 

PALAVRAS DO EDITOR DO VIDEO 

‘”Muitos  se envolvidos sem saber nada da Sardenha, só porque  vem no verão  em nossas praias, acham que sabem os nossos costumes, nossa história, nossas lendas …Sugiro que vão  visitar os museus, sítios arqueológicos e talvez alguma pequena ideia, assim  vai ajuda-los a entender a Sardenha e os Sardos.

se você está interessado ou você é fascinado pela história de da Sardegna e quer aprofundar sobre  este tema, visite os canais Shardanaleo e REBRAVO80″

GLI ANTICHI ABITANTI DELLA SARDEGNA (i padroni del mediterraneo)

Molti intervengono senza saper nulla della Sardegna, soltanto perche vengono in estate nelle nostre spiagge credono di conoscere le nostre usanze , la nostra storia le nostre legende…andate nei siti archeologici visitate i musei e forse qualche piccolissima nozione vi aiuterà a capire la Sardegna e i Sardi.

se vi interessa o vi affascina la storia della sardegna approfondite visitando i canali di Shardanaleo e REBRAVO80

SÉRIE TRADIÇÕES DA SARDENHA :As Máscaras de Franco Maritato.wmv e o tipico carnaval di Ottana.

14 nov

ARTIGO SUGERIDO POR
Gianlucacasu
VIDEO ELABORADO POR : Gianlucacasu
Fonte : http://www.mascheresarde.com/boes-e-merdules/
EDIÇÃO SSTM EM PORTUGUÊS
POR LUCINHA DETTORI 

                                                                                                                         foto de Gianluca casu

watch?feature=player_embedded&v=j9XXHACz4rw

Alguns momentos do processamento de uma máscara típica de Ottana – Os Boes e Merdules são duas formas de tradição bárbaritina. Típico carnaval  de Ottana, Os homens colocam uma mascara di (bois) ou  feita de pero selvagem que tem as características de um boi (daí seu nome) são cobertos com pele de carneiro e carregam um monte de sinos nos ombros .

Os Merdules, são  devidamente “os guardiões dos bois”, eles também são cobertos com a pele e usam uma máscara para pereira selvagem, mas tem as características do rosto deformado de um velho.

Representam a luta entre o instinto animal e da razão humana, de fato, no carnaval performances Boe ou bois é perseguido, capturado e chicoteado por Merdule, e dando vida à imitação do combate furioso.

Muitas vezes nos desfiles são acompanhados inquietante figura Filonzana de Sá, uma máscara que representa uma velha vestida de preto intenção a fiar a lã. O fio é sua vida e ela está pronta para cortar com uma tesoura todos aqueles  que não lhe oferecem bebida, por isso apressa-se a convida-la   para evitando desagradável conseguências.

Le Maschere di Franco Maritato.wmv

Alcuni momenti della Lavorazione di una maschera tipica di Ottana – I Boes e i Merdules sono due maschere della tradizione barbaricina.

Tipici del carnevale di Ottana, i Boes indossano sul volto una maschera fatta di pero selvatico che ha le fattezze di un bue (da qui il loro nome) sono coperti di pelli di pecora e hanno un grappolo di campanacci a tracolla.

I Merdules, propriamente “i guardiani dei buoi”, anche loro sono coperti di pelli e indossano una maschera di pero selvatico che però ha le fattezze del volto di un vecchio deforme.

Rappresentano la lotta tra l’istinto animalesco e la ragione umana, infatti nelle esibizioni carnevalesche il Boe viene inseguito, frustato e catturato dal Merdule, ed insieme danno vita all’imitazione di furiose risse.

Spesso nei cortei sono accompagnati dall’inquietante figura de Sa Filonzana, una maschera che rappresenta una vecchia vestita di nero intenta a filare la lana. Il filo rappresenta la vita e lei è pronta a tagliarlo con un paio di forbici davanti a chi non le offre da bere; così tutti si affrettano ad invitare la parca evitando spiacevoli conseguenze.fonte wikipedia

Ottana, um dos carnavais mais famosos, autêntico e fascinante da Sardenha, tem três personagens principais: Boes sos, bois, cobertas com sinos e peles de ovinos e realizada pelos homens rédeas sos Merdules com os rostos cobertos por máscaras pretas atrozes e, finalmente, Sa Filonzana (ou “Sa ilonzana”), uma mulher velha, assustadora e misteriosa, que fia   lã

O “Carrasegare de Otzana” como outros carnavais sardos, tem suas raízes no mundo da Sardenha arcaica  e encena os momentos mais importantes da vida agro-pastoril.

O carnaval começa tradicionalmente todos os anos, na noite de 16 de janeiro (festa de Santo António), quando as  primeiras mascaras são apresentadas   em  seu  lançamento oficial, reunidos ao redor do fogo.

Nos dias do carnaval nas ruas do país há também Mascaras Serias, homens e mulheres de todas as idades vestidos de uma forma excêntrica, que representam o espírito dos colegiados  “carrasegare”.

I Boes e Merdules

Quello di Ottana, uno dei più noti, autentici e affascinati carnevali della Sardegna, ha tre protagonisti principali: sos Boes, i buoi, ricoperti di campanacci e pelli di pecora e tenuti dalle redini da sos Merdùles, uomini col viso coperto da atroci maschere nere, e infine Sa Filonzana (o “Sa ilonzana”), una spaventosa e misteriosa vecchia che fila la lana. Il “Carrasegare de Otzana”, come gli altri carnevali sardi, affonda le sue radici nel mondo sardo arcaico e mette in scena i momenti più importanti della vita agro-pastorale. Tradizionalmente inizia ogni anno la sera del 16 gennaio (festa di Sant’Antonio Abate), quando le maschere si esibiscono nella loro prima uscita ufficiale, radunandosi intorno al fuoco. Nei giorni del carnevale nelle vie del paese ci sono anche le Mascaras Serias, uomini e donne di ogni età vestiti in modo eccentrico, che rappresentano lo spirito più goliardico del “carrasegare”.