Arquivo | dezembro, 2014

11.000 VISUALIZAÇÕES EM NOSSO BLOG EM 2014

30 dez

Queridos Amigos,

Quero agradecer a todos que deram visibilidade ao nosso Blog, esperando que em 2015 possamos triplicar este número.

Desejo a todos um FELIZ 2015 , COM MUITA PAZ, PROSPERIDADE E SAÚDE PARA TODOS NÓS.

ABRAÇO AFETUOSO

LUCINHA DETTORI E COLABORADORES

——————————————————————————————————————————————–

Cari amici,

Voglio ringraziare tutti coloro che hanno dato visibilità al nostro blog, sperando che nel 2015 potremo triplicare questo numero.

Auguro a tutti un FELICE 2015 CON MOLTE PACE, PROSPERITÀ  e SALUTE per tutti noi.

ABBRACCIO aAFFETTUOSO

Lucinha Dettori e Colaboradores

Os duendes de estatísticas do WordPress.com prepararam um relatório para o ano de 2014 deste blog.

Aqui está um resumo:

A sala de concertos em Sydney, Opera House tem lugar para 2.700 pessoas. Este blog foi visto por cerca de 11.000 vezes em Se fosse um show na Opera House, levaria cerca de 4 shows lotados para que muitas pessoas pudessem vê-lo.

Clique aqui para ver o relatório completo

Drommi su Pizzinnu: Uma doce canção de ninar da Sardenha para o Divino Redentor

25 dez


Colaboração – Celso Marchesin428044_174478682668084_563102951_n
Por : SSTM
Edição:  Luinha Dettori

Fonte Youtube.com 

Ninna Nanna da Sardenha para o Divino Redentor: Dormi pequenino  neste berço de ouro …
Esta versão é cantada por CARLA Soleandro DENULE, também foi gravada por Enzo Mugoni.

Tradução italiana:

Criança que dorme neste berço de ouro, que lembra de onde você veio.
Mamãe está ao seu lado, o pai do outro lado, no meio hei-lo como uma jóia de ouro
Você é amor do mundo, você disse que você é o Redentor
luz de uma estrela, ou Sol, você guerreiro contra a dor.

Drommi Piccino (Sardenha) –  (por G. Carovello MMIX)
A doce canção de ninar da Sardenha para o Divino Redentor:

Testo in Sardo

Drommi su Pizzinnu
in custa culla ‘e oro
pro ti l’ammentare de inue ses bénnidu
mama t’est affacca / babbu a s’attru latu
in mesi bi ses tue / che prenda ‘e oro
tue ses de su mundu amore / t’ana nadu chi ses Redentore
lughe de un’istella, o Sole, / tue guerrieru contr’a su dolore

Traduzione in Italiano:

Ninnananna sarda al Divino Redentore: Dormi Piccino in questa culla d’oro … Tu sei del mondo amore, Ti han detto che sei il Redentore, Luce di una stella, o Sole, Tu, guerriero contro il dolore.
Questa versione di Soleandro è cantata da CARLA DENULE, è stata incisa anche da Enzo Mugoni.

Dorme il Bambino in questa culla d’oro, che ricorda da dove sei venuto.

Mamma ti è accanto, babbo dall’altro lato, in mezzo ci sei tu come gioiello d’oro

TU sei del mondo amore, ti han detto che sei Redentore
luce di una stella, o Sole, tu guerriero contro il dolore.

DROMMI (Sardegna) – Ninnananna a Gesù Bambino (by G. Carovello MMIX)
Una dolce ninnananna sarda al Divino Redentore:
YOUTUBE.COM

 

BONU NATALE E PROSPERO ANNU NOU – BOM NATAL E PROSPERO ANO NOVO

19 dez

AGRADEÇO A TODOS QUE GENEROSAMENTE CONTRIBUÍRAM  PARA MAIS UM ANO DE SUCESSO DO BLOG SARDEGNA TERRA MIA. 

SÉRIE HISTÓRIAS E TRADIÇÕES: MITOS E CURIOSIDADES SOBRE A CULTURA SARDA

2 dez

Sardegna Terra Mia

emoçãi de mãe - Cici Pes                                                                               EMOÇÃO DE MÃE 

Caros amigos, 
Esta é a mais recente pintura de  CICI PES, Grande pintor sardo, que tenho muita satisfação  em divulgar seus trabalhos  nesse meu Blog.  A expressão de dor e desalento dessa mãe carregando o seu filho, me fez lembrar a mesma dor que nos passa o conto sobre as mães penitentes que  morrem ao dar a luz, juntamente com seus filhos.
Por este motivo,  senti vontade de reeditar este Post, não apenas por representar com muita propriedade o  tema em si,  mas  por ser um dos Posts mais lido e comentado  no Blog, desde a sua inauguração.
Está edição quero dedicar a todos vocês, mas em…

Ver o post original 711 mais palavras